AC | לא ותאמר הבכירה אל הצעירה אבינו זקן ואיש אין בארץ לבוא עלינו כדרך כל הארץ
|
ASV | And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
|
BE | And the older daughter said to her sister, Our father is old, and there is no man to be a husband to us in the natural way:
|
Darby | And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the land to come in to us after the manner of all the earth:
|
ELB05 | Und die Erstgeborene sprach zu der Jüngeren: Unser Vater ist alt, und kein Mann ist im Lande, um zu uns einzugehen nach der Weise aller Welt.
|
LSG | L'aînée dit à la plus jeune: Notre père est vieux; et il n'y a point d'homme dans la contrée, pour venir vers nous, selon l'usage de tous les pays.
|
Sch | Da sprach die ältere zu der jüngeren: Unser Vater ist alt, und es ist kein Mann mehr auf Erden, der zu uns kommen möge nach aller Welt Weise.
|
Web | And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is not a man on the earth to come in to us after the manner of all the earth:
|